Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

अथ दूरात्स शुश्राव तस्य रावं पशोस्तदा । पतितस्य महागर्ते निशांते तमसि स्थिते

atha dūrātsa śuśrāva tasya rāvaṃ paśostadā | patitasya mahāgarte niśāṃte tamasi sthite

പിന്നീട് അവൻ ദൂരത്തിൽ നിന്ന് ആ മൃഗത്തിന്റെ നിലവിളി കേട്ടു—അത് മഹാഗർത്തത്തിൽ വീണിരുന്നു—രാത്രിയുടെ അവസാനം, ഇരുട്ട് ഇപ്പോഴും നിലനിൽക്കുമ്പോൾ.

अथthen
अथ:
Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्ययीभावप्रयोग (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रावम्cry/roar
रावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पशोःof the animal
पशोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
पतितस्यof the fallen (one)
पतितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पशोः)
महागर्तेin a great pit
महागर्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहागर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (महा + गर्त) कर्मधारय
निशान्तेat the end of the night
निशान्ते:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeNoun
Rootनिशान्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (निशा + अन्त) षष्ठी-तत्पुरुष
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थितेbeing situated
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (महागर्ते/तमसि)

Unspecified in snippet (continuation of Sūta’s narration)

Type: kund

Scene: Pre-dawn darkness: a deep pit beside rugged terrain; from within, the trapped animal cries upward. The leper stands at a distance, hearing the sound, startled; faint horizon light begins to appear.

P
paśu (animal)
M
mahāgarta (great pit)

FAQs

Compassionate response to suffering beings becomes a dharmic act, often magnified when performed within a sacred landscape.

The sacred terrain of Adhyāya 212 featuring pits/streams near a hill; the verse does not supply a proper name.

None.