तांबूलोत्थानि छिद्राणि यथा स्युर्धनिनामिह । तानि सर्वाणि चीर्णानि त्वया राजन्नजानता । तेन वै विभवोच्छित्तिः संजाता सहसा नृप
tāṃbūlotthāni chidrāṇi yathā syurdhanināmiha | tāni sarvāṇi cīrṇāni tvayā rājannajānatā | tena vai vibhavocchittiḥ saṃjātā sahasā nṛpa
ഇവിടെ ധനികർക്കു താംബൂലത്തിൽ നിന്നു ഉദ്ഭവിക്കുന്ന ദോഷരൂപമായ വിടവുകൾ ഏതൊക്കെയോ, അവയെല്ലാം, ഹേ രാജൻ, നീ അറിവില്ലാതെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതിനാൽ, ഹേ നൃപ, നിന്റെ വിഭവക്ഷയം പെട്ടെന്നു സംഭവിച്ചു.
Nārada (contextual continuation to the king)
Listener: King
Scene: A king appears distressed as a sage explains the hidden ‘holes’/vulnerabilities in wealth caused by improper betel practice; visual metaphor of cracked treasure vessels or leaking pots beside royal treasury.
Unknowing lapses still bear fruit; dharma asks for mindful living, especially for those entrusted with wealth and power.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a Tīrthamāhātmya chapter that uses moral causality to frame sacred practice.
The verse implies avoidance/care regarding improper tāmbūla-related conduct; explicit prāyaścitta is asked in the following verses.