Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

अथ संत्यज्य मंथानं मंदरं वासुकिं तथा । अमृतार्थेऽभवद्युद्धं दैत्यानां विबुधैः सह

atha saṃtyajya maṃthānaṃ maṃdaraṃ vāsukiṃ tathā | amṛtārthe'bhavadyuddhaṃ daityānāṃ vibudhaiḥ saha

പിന്നീട് മഥനയന്ത്രമായ മന്ദരപർവ്വതവും വാസുകിയും ഉപേക്ഷിച്ച്, അമൃതലാഭത്തിനായി ദൈത്യന്മാരും ദേവന്മാരും തമ്മിൽ യുദ്ധം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു।

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तरबोधक-अव्यय (indeclinable: then/now)
संत्यज्यhaving abandoned
संत्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
मन्थानम्the churning staff/rod
मन्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्थान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
मन्दरम्Mount Mandara
मन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
वासुकिम्Vāsuki (serpent)
वासुकिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/प्रकारबोधक (indeclinable: likewise/also)
अमृतार्थेfor the sake of nectar
अमृतार्थे:
Nimitta/Hetu (Purpose/निमित्त)
TypeNoun
Rootअमृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular); समासः: अमृतस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अभवत्arose, happened
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
दैत्यानाम्of the demons
दैत्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
विबुधैःwith the gods
विबुधैः:
Sahakari (Co-agent/सहकारी)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगबोधक-अव्यय (indeclinable postposition: with)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: King (implicit continuation of address)

Scene: Mandara and Vāsuki are set aside; the ocean still churns with residual turbulence; devas and daityas turn from cooperation to armed confrontation, banners raised, weapons drawn for the nectar.

M
Mandara
V
Vāsuki
D
Daityas
V
Vibudhas (Devas)
A
Amṛta

FAQs

Unrestrained craving—even for immortality—breeds conflict; dharma requires right means, not merely lofty ends.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as mythic context within the broader Tīrthamāhātmya.

None; the verse is narrative (kathā) rather than prescriptive (vidhi).