Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

सोऽहं पुत्रस्य दुःखेन साधयिष्ये हुताशनम् । यावच्छोकाग्निना कायो दह्यते न वरान ने

so'haṃ putrasya duḥkhena sādhayiṣye hutāśanam | yāvacchokāgninā kāyo dahyate na varāna ne

അതുകൊണ്ട് പുത്രദുഃഖത്തിൽ പീഡിതനായ ഞാൻ ഹുതാശനം ഒരുക്കും; ഹേ സുന്ദരമുഖീ, എന്റെ ദേഹം ശോകാഗ്നിയിൽ ഇതിനകം ദഹിക്കുന്നു।

सःhe/that (I)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
साधयिष्येI will accomplish/perform
साधयिष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हुताशनम्the fire (Agni)
हुताशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: हुतं अश्नाति इति (one who eats offerings) = अग्निः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
यावत्until/as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थ (until/as long as)
शोकाग्निनाby the fire of grief
शोकाग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशोक + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formसमास: शोकः एव अग्निः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
कायःthe body
कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
दह्यतेis burned
दह्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (is burned)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वराननेO fair-faced lady
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formसमास: वरम् आननं यस्याः (बहुव्रीहि) / वरम् आननम् (कर्मधारय-प्राय); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Mṛkaṇḍa

Scene: The father, overwhelmed by his son’s sorrow, resolves to prepare the sacrificial fire, saying his body is already burned by the fire of grief; he addresses the fair-faced brāhmaṇī.

M
Mṛkaṇḍa
H
hutāśana (fire)
W
wife (varānane)

FAQs

Unbearable grief is depicted as an inner fire; the narrative moves toward seeking an ultimate, dharma-framed resolution.

The broader setting continues under Agnitīrtha’s sacred atmosphere, where fire symbolism naturally intensifies.

Preparing/arranging fire (hutāśana) is mentioned, though the verse is narrative and not a formal ritual manual.