Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

यथा त्रैलोक्यराज्यं स्वं प्रकरोति शतक्रतुः । त्वया स्वयं प्रसादेन तथा नीतिर्विधीयताम्

yathā trailokyarājyaṃ svaṃ prakaroti śatakratuḥ | tvayā svayaṃ prasādena tathā nītirvidhīyatām

ശതക്രതു (ഇന്ദ്രൻ) തന്റെ ത്രിലോക്യരാജ്യം വീണ്ടും നേടി സ്ഥാപിക്കുന്നതുപോലെ, നിങ്ങളുടെ നേരിട്ടുള്ള പ്രസാദത്താൽ യുക്തമായ നയവും പ്രവർത്തനമാർഗവും വിധിക്കപ്പെടട്ടെ।

yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative link)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (as/just as)
trailokya-rājyamthe sovereignty of the three worlds
trailokya-rājyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: त्रैलोक्यस्य राज्यं), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of rājyaṃ)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वकीयत्व-वाचक विशेषणम्
prakarotimakes/establishes
prakaroti:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (कृ धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
śatakratuḥŚatakratu (Indra)
śatakratuḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśatakratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
svayamyourself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थ-अव्यय (reflexive adverb: oneself)
prasādenaby (your) grace/favor
prasādena:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (so/in that manner)
nītiḥpolicy/right course
nītiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootnīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vidhīyatāmlet it be ordained/arranged
vidhīyatām:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धा धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आज्ञार्थे (let it be arranged)

The assembled Devas (addressing Gautama Ṛṣi)

Scene: Devas petition a great sage: Indra’s kingship over the three worlds is invoked as a model; the sage’s calm authority is central, suggesting dharmic governance through spiritual sanction.

Ś
Śatakratu (Indra)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Even divine authority is stabilized through dharmic order and the grace of realized sages.

The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the immediate snippet emphasizes the sanctifying authority of the tīrtha-linked sage (Gautama) rather than naming a site in this line.

No explicit ritual is prescribed here; it is a petition for right ordinance (nīti) through a sage’s grace.