भूपाले कोपमापन्ने स्वजनेषु विरोधिषु । सिद्धिर्नो तपसोऽस्माकं तेन त्यक्तं निजं पुरम्
bhūpāle kopamāpanne svajaneṣu virodhiṣu | siddhirno tapaso'smākaṃ tena tyaktaṃ nijaṃ puram
രാജാവ് കോപത്തിലാകുകയും നമ്മുടെ സ്വന്തം ആളുകൾ വിരോധികളാകുകയും ചെയ്താൽ, നമ്മുടെ തപസ്സിന് സിദ്ധി ലഭിക്കില്ല; അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ നമ്മുടെ നഗരം ഉപേക്ഷിച്ചു.
Brāhmaṇas
Scene: Ascetics depart their city at dawn, carrying minimal belongings; behind them, an angry king and hostile townsfolk argue. The ascetics’ faces are calm but sorrowful, emphasizing sacrifice for tapas.
Tapas thrives in peace and restraint; where anger and hostility dominate, sages may withdraw to protect spiritual accomplishment.
The verse explains departure from a ‘nijaṁ puram’ (their own city); the named tīrtha is not specified in this line.
No ritual is prescribed; it highlights preserving tapas-siddhi by avoiding environments that provoke conflict.