तत्र शक्रो विपाप्माभूद्धत्वा गर्भं दितेः पुरा । विश्वस्ताया विशेषेण मातुः काकुत्स्थसत्तम । तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा स्नानं कुरु महामते
tatra śakro vipāpmābhūddhatvā garbhaṃ diteḥ purā | viśvastāyā viśeṣeṇa mātuḥ kākutsthasattama | tasmāttatra drutaṃ gatvā snānaṃ kuru mahāmate
അവിടെയേ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) പുരാകാലത്ത് ദിതിയുടെ ഗർഭം നശിപ്പിച്ചിട്ടും—മാതാവിന്റെ വിശേഷ കൃപയും വിശ്വാസവും മൂലം—പാപമുക്തനായി, ഹേ കാകുത്സ്ഥശ്രേഷ്ഠാ. അതിനാൽ, ഹേ മഹാമതേ, വേഗം അവിടെ ചെന്നു സ്നാനം ചെയ്യുക.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Bālamaṇḍana
Type: ghat
Listener: Rāma (addressed as Kākutstha-sattama) and Lakṣmaṇa
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: at this very ford Indra once washed away sin after harming Diti’s embryo; the tīrtha glows with maternal grace; he urges swift travel and bathing.
Even heavy sin is curable through a divinely sanctioned tīrtha when approached with urgency, faith, and proper rite.
Bālamaṇḍana Tīrtha (the ‘there’ where Indra became sinless).
To go swiftly to the tīrtha and perform snāna for purification.