Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

उद्गातुः समये तस्य शंकोश्चैव विपर्यये । तदा तु स त्वया वाच्यो ह्यस्थाने शंकुराहितः । सर्वदेवसभा मध्ये तदा मोक्षो भविष्यति

udgātuḥ samaye tasya śaṃkoścaiva viparyaye | tadā tu sa tvayā vācyo hyasthāne śaṃkurāhitaḥ | sarvadevasabhā madhye tadā mokṣo bhaviṣyati

"ഉദ്ഗാതാവിന്റെ സമയത്തും, ശങ്കു (കുറ്റി) തെറ്റായ രീതിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോഴും, നീ പറയണം: 'ശങ്കു തെറ്റായ സ്ഥലത്താണ് സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്.' സർവ്വ ദേവന്മാരുടെയും സഭാമധ്യത്തിൽ വെച്ച്, അപ്പോൾ നിനക്ക് മോക്ഷം ലഭിക്കും."

उद्गातुःof the Udgātṛ (Sāma-chanter priest)
उद्गातुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्गातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
समयेat the time
समये:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
तस्यof that (rite/person)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
शङ्कोःof Śaṅku
शङ्कोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — अवधारणार्थक (indeed/just)
विपर्ययेin the contrary situation
विपर्यये:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in the reversal/opposite situation)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन; करण
वाच्यःis to be addressed/called
वाच्यः:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → वाच्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/विधेयार्थक कृदन्त (gerundive/तव्यत्-अर्थ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘to be spoken/called’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (for/indeed)
अस्थानेin the wrong place
अस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-स्थान (प्रातिपदिक; नञ् + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
शङ्कुःŚaṅku
शङ्कुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आहितःplaced; set
आहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+धा (धातु) → आहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (शङ्कुः)
सर्वदेवसभाassembly of all gods
सर्वदेवसभा:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-देव-सभा (प्रातिपदिक; सर्व + देव + सभा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (पाठे) / सप्तमी (अर्थे) एकवचन; ‘मध्य’ इत्यनेन सह अधिकरणार्थे (in the assembly)
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
भविष्यतिwill occur/be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in snippet (prophetic/ritual instruction within narrative)

Tirtha: Yajña-vedi of the kṣetra (unnamed here)

Type: kund

Scene: During the yajña, at the udgātṛ’s appointed moment, Śaṅku is wrongly placed; the protagonist declares before the assembled gods that the stake is set in the wrong place—triggering liberation in the divine assembly.

U
Udgātṛ
Ś
Śaṅku
S
Sarva-deva-sabhā
M
Mokṣa

FAQs

Ritual order (yajña-vidhi) is portrayed as spiritually consequential; truthful correction within sacred proceedings becomes a cause leading to mokṣa.

The verse is tied to a kṣetra-based yajña narrative, but the tīrtha name is not stated in this śloka.

A precise instruction: at the udgātṛ’s time, one must announce that the ritual śaṅku (stake) has been placed ‘asthāne’ (in the wrong location).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App