ततः कालेन महता ताभ्यामेकं व्यवस्थितम् । न संघर्षो न शब्दश्च तत्रस्थस्य च जायते
tataḥ kālena mahatā tābhyāmekaṃ vyavasthitam | na saṃgharṣo na śabdaśca tatrasthasya ca jāyate
ദീർഘകാലം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ മനസ്സിലായി—ഒരു വള മാത്രം ഒറ്റയ്ക്ക് നിലകൊള്ളുമ്പോൾ സംഘർഷവും ശബ്ദവും ഉണ്ടാകില്ല; അതുപോലെ ഏകാകിയായി കഴിയുന്നവന് കലഹം ഉദിക്കുകയില്ല.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Scene: The narrator concludes from the bangle-lesson: when one remains alone, there is no clashing and no noise—an allegory for conflict-free living.
Solitude (ekānta) reduces conflict and mental agitation, supporting steadiness on the dharmic path.
This verse functions as a renunciatory reflection within the Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated here; it teaches a discipline of conduct—avoiding quarrel through simplicity and solitude.