एवं ज्ञात्वा सुरश्रेष्ठ कुरु यत्ते सुरोचते । अतिक्रामति कालोऽयं यज्ञयानसमुद्रवः । तिष्ठते च गृहव्यग्रा सापि स्त्री शिथिलात्मिका
evaṃ jñātvā suraśreṣṭha kuru yatte surocate | atikrāmati kālo'yaṃ yajñayānasamudravaḥ | tiṣṭhate ca gṛhavyagrā sāpi strī śithilātmikā
ഇതു അറിഞ്ഞ്, ഹേ സുരശ്രേഷ്ഠാ, നിനക്കു യുക്തമെന്നു തോന്നുന്നതു ചെയ്യുക. കാലം കടന്നുപോകുന്നു, യജ്ഞയാനത്തിന്റെ ഒരുക്കങ്ങളിൽ കലഹം; അവളും ഗൃഹകാര്യങ്ങളിൽ വ്യഗ്രയായി നില്ക്കുന്നു—അവളുടെ നിശ്ചയം ശിഥിലമാണ്.
Sūta (narration; counsel reported to a deva, likely Śakra/Indra)
Scene: A counsel-giver addresses ‘best of gods’: time is slipping; the yajña conveyance preparations are in turmoil; a woman remains home-bound, slack in resolve—an urgent decision point.
Dharma often demands timely decision-making; when sacred time is slipping away, leaders must act to protect the rite’s continuity.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but this line focuses on ritual timing rather than praising a named location.
No explicit prescription; it stresses that time is passing during yajña preparations and action is required.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.