Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

सर्वासां प्रेषितो वायुर्निमत्रणकृते मया । आगमिष्यन्ति ताः शीघ्रमेवं वाच्यः पिता त्वया

sarvāsāṃ preṣito vāyurnimatraṇakṛte mayā | āgamiṣyanti tāḥ śīghramevaṃ vācyaḥ pitā tvayā

എല്ലാവർക്കും ക്ഷണമായി ഞാൻ വായുവിനെ അയച്ചിരിക്കുന്നു. അവർ शीഘ്രം എത്തും—ഇതു നീ നിന്റെ പിതാവിനോട് അറിയിക്കണം.

सर्वासाम्of all (women)
सर्वासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेषित (कृदन्त; √प्रेष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle)
वायुःthe wind (Vāyu)
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निमन्त्रणकृतेfor the invitation
निमन्त्रणकृते:
Sampradana (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिमन्त्रण + कृते (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + क्त, ‘कृत’ → कृते)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; समासः—निमन्त्रणस्य कृते (for invitation)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
आगमिष्यन्तिthey will come
आगमिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
वाच्यःshould be told
वाच्यः:
Karya (Obligation/कर्तव्य)
TypeAdjective
Rootवाच्य (कृदन्त; √वच् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-कर्तव्यता (gerundive/‘to be said’)
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Sāvitrī (continued)

Scene: Vāyu, personified as a radiant wind-deity, departs in all directions carrying invitations; a sage or divine figure instructs a messenger to inform Brahmā (the ‘father’).

V
Vāyu
S
Sāvitrī
G
Goddesses (implied)

FAQs

Auspicious works are supported by right coordination and respectful invitation; dharma includes orderly preparation.

The tīrtha is not named in this verse; it remains within the broader Tīrthamāhātmya narrative frame.

The act of nimantraṇa (inviting participants) is indicated, with Vāyu serving as messenger.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App