राजोवाच । आहारेण नृलोकेऽस्मिन्सर्वे जीवन्ति जन्तवः । युष्माकं कतमो योऽत्र प्रोच्यतां मे सविस्तरम्
rājovāca | āhāreṇa nṛloke'sminsarve jīvanti jantavaḥ | yuṣmākaṃ katamo yo'tra procyatāṃ me savistaram
രാജാവ് പറഞ്ഞു—ഈ മനുഷ്യലോകത്തിൽ എല്ലാ ജീവികളും ആഹാരത്താൽ തന്നെയാണ് ജീവിക്കുന്നത്. നിങ്ങളിൽ ഇവിടെ ആരാണ് പ്രത്യേകമായി ഏതു മാർഗ്ഗത്തിൽ പോഷിക്കപ്പെടുന്നത്? എനിക്ക് വിശദമായി പറയുക.
Rājā (the King)
Listener: the assembled speakers/wise ones (including Māṃsāda in subsequent verse)
Scene: The king, thoughtful, asks a detailed question about food sustaining beings; the assembly of speakers (including a figure later identified as Māṃsāda) prepares to answer about invisible recipients.
Human life depends on food, so Dharma asks that eating be sanctified through right conduct and proper offerings.
This verse functions as a dialogue-introduction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya rather than naming a single tīrtha in the line itself.
No direct prescription yet—this is the king’s inquiry that leads into rules about proper eating, śrāddha, and offerings.