Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

एवं प्रकृतिमापन्ना भूय एव सरस्वती । यत्पृष्टोऽस्मि महाभागाः सरस्वत्याः कृते द्विजाः

evaṃ prakṛtimāpannā bhūya eva sarasvatī | yatpṛṣṭo'smi mahābhāgāḥ sarasvatyāḥ kṛte dvijāḥ

ഇങ്ങനെ സരസ്വതി വീണ്ടും തന്റെ സ്വാഭാവിക നിലയിലേക്കു മടങ്ങി. ഹേ മഹാഭാഗ്യശാലികളായ ദ്വിജന്മാരേ, സരസ്വതിയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ ചോദിച്ചതെല്ലാം ഞാൻ പറഞ്ഞു.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — adverb 'thus'
प्रकृतिम्(her) natural state
प्रकृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
आपन्नाhaving attained
आपन्ना:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√पद् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past participle 'having attained'
भूयःagain
भूयः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति/अधिक्य) — adverb 'again/further'
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle 'indeed/only'
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — relative pronoun 'what/that which'
पृष्टः(I) was asked
पृष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पृच्छ् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past participle 'asked' (passive sense)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — 'am'
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Vocative/Address sense in context; कर्मधारयः (महान्तो भागाः/महाभागाः)
सरस्वत्याःof Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
कृतेfor the sake of
कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (कृते इति सप्तमी/हेतु-अर्थे) — postposition-like 'for the sake of'
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Vocative/Address sense in context

Sūta (deduced from immediate chapter context; explicit in 174.1)

Tirtha: Sarasvatī-tīrtha (narrated locus)

Type: kshetra

Listener: dvijas/brāhmaṇas (explicit)

Scene: The river-goddess Sarasvatī appears serene, her waters calm and clear again; sages sit respectfully as the narrator completes the explanation.

S
Sarasvatī
D
Dvijas (brāhmaṇas)

FAQs

Restoration to ‘prakṛti’ signifies the re-establishment of cosmic order—Purāṇic tīrtha narratives often end by reaffirming harmony and dharma.

The Śrīhāṭakeśvara-kṣetra setting within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, framed through the Sarasvatī account.

No explicit rite is prescribed in this verse; it functions as a narrative conclusion and transition.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App