Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अहं मोहं यथानीता त्वया माया तपस्विना । तथा तव वधूं माया तपस्वीकोऽपि नेष्यति

ahaṃ mohaṃ yathānītā tvayā māyā tapasvinā | tathā tava vadhūṃ māyā tapasvīko'pi neṣyati

നീ—തപസ്വിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു, മായയാൽ—എന്നെ മോഹത്തിലാക്കി കൊണ്ടുപോയതുപോലെ, മായ നിന്റെ ഭാര്യയെയും കൊണ്ടുപോകും; അവൾ തപസ്വിനിയായാലും പോലും.

अहम्me/I
अहम्:
Karman (Object in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मोहम्delusion
मोहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas
यथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (manner: 'as')
आनीताwas led/brought
आनीता:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु) → आनीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे (passive participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
मायाMāyā/illusion
माया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वया इत्यनेन सह कर्तृकरणभावः)
तपस्विनाby the ascetic
तपस्विना:
Karaṇa (Instrument/Agent descriptor)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणरूपेण (त्वया)
तथाso
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतद्वत्-अव्यय (correlative: 'so/in the same way')
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
वधूम्wife
वधूम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मायाMāyā
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपस्वीकःthe ascetic (one)
तपस्वीकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्वीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Vākyālaṅkāra (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive: 'even')
नेष्यतिwill lead away
नेष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Vṛndā (pronouncing a curse/prophetic consequence)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Rājā (frame) / Viṣṇu (in-scene)

Scene: Vṛndā declares a mirror-like curse: as she was deluded by Viṣṇu’s māyā in ascetic guise, so will māyā carry away his own wife—even if she is austere.

V
Vṛndā
V
Viṣṇu
M
Māyā
K
Karma

FAQs

Deceit rebounds: the very māyā used to delude others becomes the instrument of one’s own suffering, demonstrating karmic symmetry.

This verse functions as part of a tīrtha-linked narrative (māhātmya style), but the specific site is not named in this line.

None; the verse is a curse/ethical consequence rather than a ritual injunction.