अदित्यां विबुधा जाता दितेश्चैव तु दैत्यपाः । तेषां सापत्न्यभावेन महद्वैरमुपस्थितम् । अथ दैत्यैः सुरा ध्वस्ताः कृताश्चान्ये पराङ्मुखाः । अन्ये तु भयसंत्रस्ता दिशो जग्मुः क्षतांगकाः
adityāṃ vibudhā jātā diteścaiva tu daityapāḥ | teṣāṃ sāpatnyabhāvena mahadvairamupasthitam | atha daityaiḥ surā dhvastāḥ kṛtāścānye parāṅmukhāḥ | anye tu bhayasaṃtrastā diśo jagmuḥ kṣatāṃgakāḥ
അദിതിയിൽ നിന്ന് ദേവന്മാർ ജനിച്ചു; ദിതിയിൽ നിന്ന് ദൈത്യാധിപന്മാർ ജനിച്ചു. സഹപത്നീഭാവം മൂലം അവരുടെ ഇടയിൽ മഹാവൈരം ഉദിച്ചു. തുടർന്ന് ദൈത്യർ ദേവന്മാരെ തകർത്തു; ചിലർ പരാജയത്തോടെ പിന്തിരിഞ്ഞു, മറ്റുചിലർ ഭയവിഹ്വലരായി, മുറിവേറ്റ ശരീരങ്ങളോടെ ദിക്കുകളിലേക്ക് ഓടിപ്പോയി।
Sūta
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: A battlefield aftermath: devas bruised and scattered, some retreating with broken weapons; daityas looming victorious; the sky heavy, directions personified as distant refuges; the emotional focus on the devas’ wounded flight.
When pride and rivalry generate hostility, even the powerful fall—prompting a return to divine refuge and dharmic restoration.
Indirectly, the coming refuge at Amareśvara: the conflict sets up the need for Śiva’s protective liṅga at this tīrtha.
None explicitly; the narrative prepares for Aditi’s austerity and Śiva’s boon.