एवं तस्याः समं तेन स्थिताया दिवसो गतः । निमेषवन्मुनिश्रेष्ठास्ततश्चास्तं गतो रविः
evaṃ tasyāḥ samaṃ tena sthitāyā divaso gataḥ | nimeṣavanmuniśreṣṭhāstataścāstaṃ gato raviḥ
ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! ഇങ്ങനെ അവൾ അവനോടൊപ്പം അവിടെ തന്നെ നിന്നപ്പോൾ, ദിവസം ഒരു നിമിഷംപോലെ കടന്നുപോയി; പിന്നെ സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു।
Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in snippet)
Listener: muniśreṣṭha
Scene: The couple remains together as the sun descends; long shadows stretch across a riverbank/forest clearing; the sky turns saffron-purple, suggesting both beauty and impending consequence; distant ascetics’ silhouettes hint at the ‘muniśreṣṭha’ audience.
In sacred contexts, worldly time feels diminished—devotional or destiny-driven moments pass swiftly under divine ordinance.
This verse continues the Tīrthamāhātmya narrative within Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this single verse.
None in this verse; it is narrative time-setting (sunset and passage of the day).