Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तच्छ्रुत्वा शोकसंतप्तः सत्यसेनो महीपतिः । तं विसृज्य मुनिश्रेष्ठं पूजयित्वा विधानतः

tacchrutvā śokasaṃtaptaḥ satyaseno mahīpatiḥ | taṃ visṛjya muniśreṣṭhaṃ pūjayitvā vidhānataḥ

അത് കേട്ട് മഹീപതി സത്യസേനൻ ശോകത്തിൽ ദഹിച്ചു. പിന്നെ വിധിപൂർവം മുനിശ്രേഷ്ഠനെ പൂജിച്ച് ആദരത്തോടെ വിട നൽകി.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (message)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (श्रु धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having heard’
शोकसंतप्तःafflicted by grief
शोकसंतप्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (सम्+√तप्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (grief-afflicted)
सत्यसेनःSatyasena
सत्यसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीपतिःking
महीपतिः:
Apposition/Viśeṣaṇa (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of the earth)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विसृज्यhaving dismissed
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √सृज् (सृज् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having dismissed/sent off’
मुनिश्रेष्ठम्the best sage
मुनिश्रेष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (best of sages)
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (पूज् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having worshipped/honored’
विधानतःaccording to proper procedure
विधानतः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘according to rule’

Sūta (narrating)

Tirtha: Ānarta (contextual)

Type: kshetra

Scene: The king, eyes downcast in grief, offers final honors to Nārada with ritual items, then respectfully bids him farewell.

S
Satyasena
N
Nārada (muniśreṣṭha)

FAQs

Grief is transformed into dharma when one responds with proper reverence, discipline, and readiness to perform prescribed acts.

None is named in this verse; it continues the moral narrative within the Tīrthamāhātmya.

Honoring the sage ‘according to rule’ (vidhānataḥ)—formal, proper pūjā and respectful leave-taking.