Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तस्मात्त्वं हि क्षुधाविष्टः स्वर्गे चैव महीपते । भूषितो भूषणैः श्रेष्ठैर्विमानवरमाश्रितः

tasmāttvaṃ hi kṣudhāviṣṭaḥ svarge caiva mahīpate | bhūṣito bhūṣaṇaiḥ śreṣṭhairvimānavaramāśritaḥ

അതുകൊണ്ട്, ഹേ മഹീപതേ, സ്വർഗ്ഗത്തിലും നീ ക്ഷുധയാൽ പിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു—ശ്രേഷ്ഠാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടും ഉത്തമ വിമാനം ആശ്രയിച്ചും ഇരുന്നിട്ടും.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययीभाव-प्राय (ablatival adverb), हेत्वर्थ (therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
क्षुधाविष्टःafflicted by hunger
क्षुधाविष्टः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (आ + विश् धातु + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (emphasis)
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
भूषितःadorned
भूषितः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
श्रेष्ठैःexcellent
श्रेष्ठैः:
Karana-viśeṣaṇa (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
विमानवरम्a splendid aerial car (excellent vimāna)
विमानवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
आश्रितःhaving resorted to/occupying
आश्रितः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Indra (deduced from the immediate reply sequence; Indra speaks explicitly in 24 and the narrative flow indicates continued address to the king)

Type: kshetra

Scene: A king in svarga, glittering with ornaments, seated in a splendid vimāna—yet his face shows discomfort and hunger; devas look on with concern, highlighting the moral paradox.

I
Indra
K
King (Mahīpati)

FAQs

External heavenly enjoyments cannot override karmic deficiency; without the merit of giving, even heaven may feel like deprivation.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader tīrtha-themed discourse on dāna and its fruits.

Implicitly, the remedy is dāna—especially food and water—since hunger persists despite celestial status when charity is lacking.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App