अहं पुष्पशरो लोके प्रसिद्धश्चारुहासिनि । विडंबनां मया नीता देवा अपि निजैः शरैः
ahaṃ puṣpaśaro loke prasiddhaścāruhāsini | viḍaṃbanāṃ mayā nītā devā api nijaiḥ śaraiḥ
ഹേ മധുരഹാസിനി! ഞാൻ ലോകത്തിൽ ‘പുഷ്പശരൻ’ (കാമദേവൻ) എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധൻ. എന്റെ തന്നെ ബാണങ്ങളാൽ ദേവന്മാരും പരിഹാസത്തിലും മോഹത്തിലും ആക്കപ്പെട്ടു।
Kāma (Puṣpaśara)
Type: kund
Scene: Kāma, radiant and youthful, holds a floral bow and speaks proudly to the smiling woman, describing how even gods fall to his flower-arrows.
Desire can overwhelm even exalted beings; therefore restraint and dharma-guided conduct are essential.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate line itself is narrative and does not name a specific tīrtha.
No direct prescription (snāna, dāna, japa, vrata) appears in this verse.