Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

ततो भूयः समायातो यावत्पश्यामि भूतलम् । तावद्विलोमतां प्राप्तं सर्वं नो वेद्मि किञ्चन

tato bhūyaḥ samāyāto yāvatpaśyāmi bhūtalam | tāvadvilomatāṃ prāptaṃ sarvaṃ no vedmi kiñcana

പിന്നീട് ഞാൻ വീണ്ടും വന്ന് ഭൂതലത്തെ നോക്കിയപ്പോൾ, അതിനകം എല്ലാം മറിച്ചായി മാറിയിരുന്നു; എനിക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘then/from there’)
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb ‘again/further’)
समायातःhaving come/returned
समायातः:
Kriya (Predicate/क्रिया—state)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (correlative ‘as long as/until’)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भूतलम्the surface of the earth
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभू (धातु) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूः तलम्)
तावत्so long/that much
तावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण-अव्यय (correlative ‘so long/that much’)
विलोमताम्reversal/contrariness
विलोमताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलोमता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तम्has come about/has been reached
प्राप्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया—state)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)

Unspecified first-person narrator within the story (exact identity not explicit in the snippet)

Tirtha: Gartātīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: An elder returning to a familiar landscape but seeing it strangely altered: landmarks feel inverted; the figure stands stunned, hands slightly raised, eyes wide; the earth/scene subtly depicted as disordered—paths crossing, shadows wrong—suggesting metaphysical reversal.

FAQs

Human certainty can collapse suddenly; such reversals in Purāṇic stories often point toward divine orchestration and the need to seek dharmic refuge.

No site is named in this verse; it is part of the narrative leading into the tīrtha’s significance.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App