Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

एतस्मिन्नंतरे देवी सा दृष्ट्वा तानुपस्थितान् । युद्धाय कृतसंकल्पांस्तर्जतश्च मुहुर्मुहुः

etasminnaṃtare devī sā dṛṣṭvā tānupasthitān | yuddhāya kṛtasaṃkalpāṃstarjataśca muhurmuhuḥ

ഇതിനിടയിൽ, യുദ്ധത്തിന് തീരുമാനിച്ചുറച്ച്, വീണ്ടും വീണ്ടും വെല്ലുവിളിച്ചുകൊണ്ട് അവർ അവിടെ എത്തിച്ചേർന്നത് ദേവി കണ്ടു.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikarana (Temporal locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'अन्तरे' = 'in the interval/meanwhile'
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
उपस्थितान्present, having come
उपस्थितान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + स्था (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्त (past participle) 'arrived/present'
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
कृतसंकल्पान्having made a resolve, determined
कृतसंकल्पान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त, √कृ) + संकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष: 'कृतः संकल्पः येषाम्' (resolved)
तर्जतःthreatening
तर्जतः:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतर्ज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, षष्ठी/प्रथमा-द्विवचनादि रूपसाम्ये—अत्र क्रियाविशेषणवत् 'तर्जन्ती' इत्यर्थे (she, threatening)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: repeatedly)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (emphatic repetition)

Narrator (Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: The Goddess stands firm, radiant, facing an assembled armed group; her posture is battle-ready, and she rebukes them repeatedly—words like thunder, gaze unwavering.

D
Devī (unnamed)
D
daityas/dānavas (implied)

FAQs

When dharma is threatened, the Divine Power (Devī) stands as protector—warning the unrighteous and defending the sacred order.

The broader chapter is within a tīrtha-māhātmya framework, but the site is not specified in this verse alone.

None; it narrates the onset of conflict and Devī’s admonition.