तत्र नष्टाः पुनः प्राप्तास्तस्मिन्स्थाने सुदुःखिताः । भारद्वाजास्त्रयः प्राप्ताः कौंडनीयाश्चतुर्दश
tatra naṣṭāḥ punaḥ prāptāstasminsthāne suduḥkhitāḥ | bhāradvājāstrayaḥ prāptāḥ kauṃḍanīyāścaturdaśa
അവിടെ നഷ്ടപ്പെട്ടവർ അത്യന്തം ദുഃഖിതരായി അതേ സ്ഥലത്തേക്ക് വീണ്ടും എത്തി. ഭാരദ്വാജ ഗോത്രത്തിൽ നിന്ന് മൂന്നു പേർ, കൗണ്ഡിനീയ ഗോത്രത്തിൽ നിന്ന് പതിനാലു പേർ എത്തി।
Sūta
Type: kshetra
Scene: Weary Brahmins re-enter the sacred precinct, dust-covered and sorrowful; elders of Bhāradvāja and Kauṇḍinīya lines are welcomed near a waterbody/temple gate; a sense of homecoming.
Holy places are portrayed as centers of renewal where disrupted communities can regain stability and dharmic continuity.
A particular “place” in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is implied, but the proper name is not present in this verse.
None; it reports the return and counts of lineages.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.