Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

ये ऽतीता ये भविष्यंति वंशे ऽस्माकं नृपोत्तमाः । भवंतो ऽत्र गतिस्तेषां सस्यानां नीरदो यथा

ye 'tītā ye bhaviṣyaṃti vaṃśe 'smākaṃ nṛpottamāḥ | bhavaṃto 'tra gatisteṣāṃ sasyānāṃ nīrado yathā

ഞങ്ങളുടെ വംശത്തിലെ കഴിഞ്ഞുപോയവരും വരാനിരിക്കുന്നവരുമായ ഉത്തമരാജാക്കന്മാർക്ക് ഇവിടെ നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് ആശ്രയം; വിളകൾക്ക് മഴമേഘം ആധാരമായതുപോലെ।

येwho (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
अतीताःpast
अतीताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअतीत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्—‘नृपोत्तमाः’
येwho (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्ति
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
वंशेin the lineage
वंशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; स्वाम्य/सम्बन्ध
नृपोत्तमाःexcellent kings
नृपोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थ-सम्बोधनार्थकः (honorific ‘you’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गतिःrefuge/way/goal
गतिः:
Pradhana-predication (Predicate noun)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
सस्यानाम्of crops
सस्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
नीरदःa rain-cloud
नीरदः:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनीरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथाas/like
यथा:
Upama-sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)

Rājā (the King), as quoted by the narrator

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: The king gestures toward the brāhmaṇas as if invoking a monsoon cloud; above them, a symbolic rain-cloud pours gentle rain over green fields, merging political order with cosmic nourishment.

N
nṛpottamāḥ (kings)
V
vipras (implied by 'bhavantaḥ')

FAQs

Prosperity and continuity depend on dharmic guidance; the learned are likened to rain that sustains life.

No tīrtha is praised directly; the verse uses an agrarian metaphor to honor the brāhmaṇas’ protective role.

None explicitly; the verse supports the forthcoming request for śānti rites.