Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

अनिष्टस्थानसंस्थेषु ग्रहेषु विषमेषु च । ततः स सत्वं गत्वा चमत्कारपुरं नृपः

aniṣṭasthānasaṃstheṣu graheṣu viṣameṣu ca | tataḥ sa satvaṃ gatvā camatkārapuraṃ nṛpaḥ

ഗ്രഹങ്ങൾ അനിഷ്ടസ്ഥാനങ്ങളിലും പ്രതികൂലാവസ്ഥകളിലും നിലകൊണ്ടപ്പോൾ, രാജാവ് ധൈര്യം സമാഹരിച്ചു ‘ചമത്കാരപുരം’ എന്ന നഗരത്തിലേക്ക് പോയി।

अनिष्टस्थानसंस्थेषुin planets situated in inauspicious places
अनिष्टस्थानसंस्थेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनिष्ट-स्थान-संस्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; विशेषणम्—‘ग्रहेषु’ इति
ग्रहेषुin the planets
ग्रहेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
विषमेषुin adverse/uneven (conditions)
विषमेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; विशेषणम्—‘ग्रहेषु’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
ततःthen/from there
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
सत्वम्courage/strength
सत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
चमत्कारपुरम्to the city of Camatkāra
चमत्कारपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचमत्कार-पुर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गन्तव्य-स्थान
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘स’ इत्यस्य अप्पोजिशन्

Narrator (contextual purāṇic voice)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: A worried king, after hearing of adverse planetary placements, steadies himself and sets out with a small retinue toward the gates and temples of Camatkārapura, the road lined with banners and pilgrims.

G
grahāḥ (planets)
C
Camatkārapura

FAQs

Even under adverse destiny-signs, one should act with courage and seek dharmic solutions through proper places and persons.

Camatkārapura is named as the destination; the verse hints at a sacred-geographical setting, though the tīrtha itself is not described in this line.

No rite is detailed here; it narrates the king’s movement toward a place where śānti will be arranged.