Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

पार्थिवोऽपि समन्वेष्य यत्नात्तान्सर्वतो मुनीन् । निर्विण्णः श्रमार्तश्च भार्याव्यसनदुःखितः

pārthivo'pi samanveṣya yatnāttānsarvato munīn | nirviṇṇaḥ śramārtaśca bhāryāvyasanaduḥkhitaḥ

രാജാവും ആ മുനിമാരെ എല്ലായിടത്തും പരിശ്രമത്തോടെ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ ഭാര്യയുടെ ദുരന്തജന്യ ദുഃഖത്തിൽ പീഡിതനായി അവൻ നിരാശനും ക്ഷീണിതനുമായി।

पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — ‘also/even’
समन्वेष्यhaving searched for
समन्वेष्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अनु + इष्/एष् (धातु: अन्वेष्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having searched’
यत्नात्with effort
यत्नात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘with effort’
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘from all sides/everywhere’
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निर्विण्णःdespondent
निर्विण्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + विद् (धातु)
Formक्त (past participle in sense of state), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘disheartened’
श्रम-आर्तःwearied
श्रम-आर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रम (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘afflicted by fatigue’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction ‘and’
भार्या-व्यसन-दुःखितःgrieving over his wife's misfortune
भार्या-व्यसन-दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + व्यसन (प्रातिपदिक) + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pained due to wife’s calamity’

Sūta (narrator, continuing the account)

Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (goal implied)

Type: kshetra

Listener: Audience of the māhātmya

Scene: The king, travel-worn, scans the horizon and approaches hermitages; his posture droops from fatigue, his face marked by the anguish of his wife’s calamity.

S
Sūta
M
Munis (sages)
A
Anarta-adhipati (king)
D
Damayantī (implied)

FAQs

In crisis, one turns toward sages and dharmic counsel; yet grief can still weigh heavily, showing the need for spiritual refuge.

The narrative is embedded in Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, though the verse focuses on the king’s search.

None.