पुण्याः कथा वरारोहे देवर्षीणां कृतास्तथा । आश्रयाः सन्मुनींद्राणां देवानां च तथा प्रिये
puṇyāḥ kathā varārohe devarṣīṇāṃ kṛtāstathā | āśrayāḥ sanmunīṃdrāṇāṃ devānāṃ ca tathā priye
ഹേ വരാരോഹേ! ദേവർഷിമാർ രചിച്ച പുണ്യകഥകളും (തീർത്ഥങ്ങൾ) തന്നേ. ഹേ പ്രിയേ! സന്മുനീന്ദ്രരുടെ ആശ്രയസ്ഥാനങ്ങളും ദേവന്മാരുടെ നിവാസങ്ങളും കൂടി (തീർത്ഥങ്ങൾ) ആകുന്നു।
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Kathā-tīrtha; Muni-āśraya-tīrtha; Deva-sannidhi-tīrtha (conceptual)
Type: kshetra
Listener: Varārohe (Devī/Pārvatī implied)
Scene: Īśvara declares that sacred stories authored by divine seers, and the refuges of great sages and gods, are themselves tīrthas; imagery shifts to a kathā assembly and to radiant hermitages/temples.
Holy discourse and sacred storytelling—rooted in seer-tradition—purify like pilgrimage, and so do sanctified abodes of sages and deities.
Not a single named tīrtha; the verse honors ‘āśrayas’—recognized sanctuaries of sages and gods—broadly within Purāṇic sacred geography.
Engaging with puṇya-kathā (hearing/reciting sacred narratives) is implied as a purificatory practice.