संपूजितानि रक्षोभिश्चतुर्वक्त्राणि राक्षस । अजानन्मानवः कश्चिद्यदि पूजां समाचरेत्
saṃpūjitāni rakṣobhiścaturvaktrāṇi rākṣasa | ajānanmānavaḥ kaścidyadi pūjāṃ samācaret
ഹേ രാക്ഷസാ, ആ ചതുര്മുഖ (ലിംഗരൂപങ്ങൾ) രാക്ഷസഗണങ്ങളാൽ പൂർണ്ണമായി പൂജിക്കപ്പെട്ടവയാണ്; ഏതെങ്കിലും മനുഷ്യൻ അറിയാതെ പൂജ ചെയ്താൽ…
Dūta (contextual continuation; warning about human worship of corrupted installations)
Type: kshetra
Listener: A rākṣasa addressed directly (rākṣasa / rākṣasādhipa context continues)
Scene: A shadowed grove or shrine precinct with four-faced liṅgas; rākṣasa hosts shown in past-time worship; a lone human devotee approaches unaware, while a narrator figure warns of danger.
Devotion should be guided by discernment; ignorance can misdirect worship when sacred forms are corrupted or mis-established.
The verse does not name a specific tīrtha; it functions as a caution within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.
An implicit prescription: prevent or remove such installations so that unsuspecting humans do not worship them.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.