तस्माद्यदि न रक्षा नः करिष्यसि महीपते । तच्छनैर्यास्यते लोकः सर्वोऽयं संक्षयं ध्रुवम्
tasmādyadi na rakṣā naḥ kariṣyasi mahīpate | tacchanairyāsyate lokaḥ sarvo'yaṃ saṃkṣayaṃ dhruvam
ഹേ രാജാവേ! അതിനാൽ അങ്ങ് ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ക്രമേണ ഈ ജനങ്ങളെല്ലാം തീർച്ചയായും നാശത്തെ പ്രാപിക്കും.
Petitioners/reporters to King Kuśa
Type: kshetra
Scene: Supplicants address the king in court, pleading for protection; behind them, a faint vignette of the afflicted tract suggests impending ruin if action is delayed.
Righteous kingship is measured by protection—defending people and sacred order is a central duty of kṣatra-dharma.
The request concerns the endangered kṣetra described in this adhyāya (identified in nearby verses as Hāṭakeśvara-kṣetra).
None; it is a plea for protection and intervention.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.