Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

किं तु मे बत उक्तेन जाने न च तवाग्रतः । शरणार्थी ह्यहं प्राप्तः सुरैः सह तवांतिकम्

kiṃ tu me bata uktena jāne na ca tavāgrataḥ | śaraṇārthī hyahaṃ prāptaḥ suraiḥ saha tavāṃtikam

എന്നാൽ അയ്യോ! ഞാൻ പറഞ്ഞാൽ എന്ത് പ്രയോജനം? നിന്റെ മുമ്പിൽ എന്ത് ചെയ്യണമെന്ന് എനിക്ക് അറിയില്ല. ദേവന്മാരോടൊപ്പം ശരണം തേടി ഞാൻ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

किम्what (use)
किम्:
Particle (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग; प्रश्न/निषेधार्थे निपात (what use?)
तुbut
तु:
Connector (Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (but/however)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; अत्र षष्ठी (my)
बतalas
बत:
Particle (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formअव्यय; खेद/विस्मयार्थक निपात (alas/indeed)
उक्तेनby what is said / by speech
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used as noun); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन
जानेI know
जाने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
not
:
Particle (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (in front of)
शरण-अर्थीone seeking refuge
शरण-अर्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (शरणाय अर्थी)
हिindeed/for
हि:
Particle (Reason/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतुवाचक निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
प्राप्तःhave come, arrived
प्राप्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/सह), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अन्तिकम्near presence, vicinity
अन्तिकम्:
Karma (Goal/Object of motion)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (प्राप्तः इति)

Indra

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Indra, accompanied by the gods, admits uncertainty and seeks refuge before the addressed figure; the composition shows a humbled leader with folded hands, a cluster of devas behind him.

I
Indra
D
Devas (Suras)
B
Bali

FAQs

Surrender and humility open the way for resolution when power and pride fail.

No tīrtha is specified; the verse centers on śaraṇāgati within the Kedārakhaṇḍa narrative.

None; it describes taking refuge (śaraṇa) as a dharmic posture.