Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

गुरुलत्पगतोत्यर्थं सदा सौवर्णतस्करः । तथाभूतानुगाः सर्वे राज्ञस्तस्य दुरात्मनः

gurulatpagatotyarthaṃ sadā sauvarṇataskaraḥ | tathābhūtānugāḥ sarve rājñastasya durātmanaḥ

അവൻ ഗുരുക്കന്മാരോടും മുതിർന്നവരോടും ഉള്ള ആദരത്തിൽ നിന്ന് വളരെ അകലെ പതിച്ചവനായി, എപ്പോഴും സ്വർണ്ണത്തിന്റെ കള്ളനായിരുന്നു. ആ ദുഷ്ടരാജാവിന്റെ അനുചരന്മാരെല്ലാം അതേ സ്വഭാവക്കാരായി മാറി.

गुरुलत्पगतःgiven over to heavy/serious vice (text uncertain)
गुरुलत्पगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुरु-लत्-पगत (प्रातिपदिक; गुरु + लत् + पगत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjective)
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb of time)
सौवर्णतस्करःa thief of gold
सौवर्णतस्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौवर्ण-तस्कर (प्रातिपदिक; सौवर्ण + तस्कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine, nominative singular)
तथाभूतानुगाःfollowers of such a kind
तथाभूतानुगाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा-भूत-अनुग (प्रातिपदिक; तथा + भूत + अनुग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine, nominative plural; adjective)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine, nominative plural; adjective)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masculine, genitive singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (genitive singular)
दुरात्मनःof the wicked-souled one
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक; दुर् + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masculine, genitive singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (context)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims in the frame dialogue

Scene: The king turns away from venerable teachers, dismissing them, while secretly stealing gold; behind him, courtiers imitate his gestures—showing moral contagion spreading through the court.

I
Indrasena

FAQs

A ruler’s character shapes society; when leadership falls from dharma and reverence, the people mirror that decline.

No tīrtha is named in this verse; it supports the Kedāra-centered māhātmya by emphasizing dharma as prerequisite for grace.

None; it is a teaching on conduct and governance.