पूर्णचंद्रमसी या तु सा पूर्णा देवताप्रिया । नष्टस्तु चंद्रो यस्यां वा अमा सा कथिता बुधैः
pūrṇacaṃdramasī yā tu sā pūrṇā devatāpriyā | naṣṭastu caṃdro yasyāṃ vā amā sā kathitā budhaiḥ
ഏത് രാത്രിയിൽ ചന്ദ്രൻ പൂർണ്ണചന്ദ്രനായി പ്രകാശിക്കുന്നുവോ അത് ‘പൂർണ്ണാ’ (പൗർണ്ണമി), ദേവതകൾക്ക് പ്രിയം; ഏത് രാത്രിയിൽ ചന്ദ്രൻ ലുപ്തമായി കാണപ്പെടാതെയിരിക്കുകയോ അതിനെ പണ്ഡിതർ ‘അമാ’ (അമാവാസി) എന്നു പറയുന്നു.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: Dvijas/ritual practitioners
Scene: Two contrasting nights: a radiant full moon adored by devas, and a dark moonless night where sages perform quiet offerings—set against a Himalayan shrine.
The lunar cycle marks distinct sacred thresholds—fullness and dissolution—both guiding dharmic timing and devotional focus.
The teaching occurs within Kedārakhaṇḍa, but this verse does not single out a particular tirtha.
It identifies Pūrṇimā and Amāvāsyā as key tithis, commonly used for deity worship and ancestral rites.