अकुलीनो वेदबाह्यो भूतप्रेतपिशाचराट् । तस्मान्नाकारितो भद्रे यज्ञार्थं चारुभाषिणि
akulīno vedabāhyo bhūtapretapiśācarāṭ | tasmānnākārito bhadre yajñārthaṃ cārubhāṣiṇi
“അവൻ കുലഹീനൻ, വേദമാർഗ്ഗത്തിന് പുറത്തുള്ളവൻ, ഭൂത-പ്രേത-പിശാചുകളുടെ അധിപതി; അതിനാൽ, ഹേ ഭദ്രേ, മധുരഭാഷിണീ, യജ്ഞാർത്ഥം അവനെ ക്ഷണിച്ചിട്ടില്ല।”
Dakṣa
Listener: null
Scene: Priests and nobles in a yajña hall look disdainfully as Śiva is spoken of as lord of spirits; in the periphery, shadowy yet dignified gaṇas are hinted, suggesting the unseen presence of Rudra’s retinue.
Ritual without reverence becomes hollow; judging Śiva by externals is a sign of spiritual ignorance.
Not directly; the Kedārakhaṇḍa context frames the episode, but this verse is about the yajña conflict.
It mentions a yajña invitation protocol negatively—Dakṣa’s exclusion of Śiva—serving as a warning rather than a prescription.