Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

तथेति मत्वा स जगाम तूर्णां सहै व तैः पर्वतराजभिश्च । त्वरागतश्चैकपदेन शंभुं प्राप्नोदृषीणां प्रवरो महात्मा

tatheti matvā sa jagāma tūrṇāṃ sahai va taiḥ parvatarājabhiśca | tvarāgataścaikapadena śaṃbhuṃ prāpnodṛṣīṇāṃ pravaro mahātmā

“അങ്ങനെ തന്നേ” എന്നു കരുതി, ഋഷികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ആ മഹാത്മാവ് ആ പർവതരാജന്മാരോടുകൂടെ അതിവേഗം പുറപ്പെട്ടു; ത്വരിതമായി എത്തി ഒരൊറ്റ പാദചുവടിൽ ശംഭുവിനെ പ്രാപിച്ചു।

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
इतिso, saying
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-बोधक (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) → मत्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तूर्णाम्swiftly
तूर्णाम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative), अव्ययवत्
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे (prepositional indeclinable), तृतीया-सहचर्ये
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
तैःwith them
तैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
पर्वतराजभिःwith the kings of mountains
पर्वतराजभिः:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootपर्वत + राज (प्रातिपदिक)
Formसमास: पर्वत-राज (षष्ठी/तत्पुरुष: ‘पर्वतानां राजाः’), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
त्वराwith haste
त्वरा:
Karaṇa (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
आगतःhaving come, arrived
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
एकone
एक:
Visheshaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण (numeral adjective), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (in compound), प्रातिपदिक-रूप
पदेनby one step
पदेन:
Karaṇa (Means/करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समस्तपद: एकपदेन
शंभुम्Śambhu (Śiva)
शंभुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine; देवता-नाम), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्नोत्reached, obtained
प्राप्नोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
प्रवरःthe foremost
प्रवरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: महा + आत्मन् (कर्मधारय), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Sūta/Lomaharṣaṇa (deduced narration)

Tirtha: Kedāra (approach to Śambhu in Kedāra narrative)

Type: kshetra

Scene: A great sage, having assented, rushes with personified mountain-kings; the sage’s stride is depicted as impossibly long—one step spanning valleys—culminating in reaching Śambhu.

N
Nārada
Ś
Śambhu (Śiva)
P
Parvatarājas (mountain-kings)

FAQs

When the purpose is divine service, obstacles fall away; swift, focused effort is itself a form of devotion.

The Kedāra-Himālaya sacred region, portrayed as connected to Śiva’s immediate presence and movement.

None; it highlights the urgency of dhārmic duty and the messenger role in Purāṇic narratives.