Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 158

तं जानीध्वं महाभागाः सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

taṃ jānīdhvaṃ mahābhāgāḥ satyaṃsatyaṃ vadāmyaham

ഹേ മഹാഭാഗ്യവാന്മാരേ, ഇത് അറിഞ്ഞുകൊള്ളുക; ഞാൻ സത്യം തന്നെ, സത്യം തന്നെ പറയുന്നു.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
जानीध्वम्know (you all)
जानीध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्य सः) संबोधनार्थे प्रयुक्तः
सत्यम्truly
सत्यम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम

Pārvatī (as quoted within Sūta’s narration)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: mahābhāgāḥ (fortunate companions/attendants)

Scene: A calm, authoritative speaker addresses a group of ‘fortunate ones,’ raising a hand in assurance; the Himalayan backdrop is still, emphasizing truth and certainty.

P
Pārvatī

FAQs

Truthfulness (satya) is a pillar of dharma and empowers vows and spiritual practice.

Indirectly, the Kedārakhaṇḍa setting is upheld as a field where satya and tapas are especially potent.

No external ritual; the prescription is ethical—satya as the inner discipline supporting tapas.