विन्ध्यावलिरुवाच । कस्माद्बद्धो मम पतिर्गरुडेन महात्मना । तत्कथ्यतां महाभाग त्वरन्नेव जनार्द्दन । तदोवाच महातेजा बटुवेषधरो हिः
vindhyāvaliruvāca | kasmādbaddho mama patirgaruḍena mahātmanā | tatkathyatāṃ mahābhāga tvaranneva janārddana | tadovāca mahātejā baṭuveṣadharo hiḥ
വിന്ധ്യാവലി പറഞ്ഞു— “മഹാത്മാവായ ഗരുഡൻ എന്റെ ഭർത്താവിനെ എന്തുകൊണ്ട് ബന്ധിച്ചു? ഹേ മഹാഭാഗ ജനാർദ്ദന, വേഗം പറയുക.” അപ്പോൾ ബടുവേഷധാരിയായ മഹാതേജസ്സുള്ള ഹരി മറുപടി പറഞ്ഞു।
Vindhyāvalī (then narrator introduces Vāmana’s reply)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Vindhyāvalī, distressed yet dignified, questions Vāmana/Janārdana about Bali’s binding by Garuḍa; Vāmana shines as a brahmacārin boy, poised to answer.
In crisis, one should seek truth from the Divine; inquiry becomes the doorway to understanding dharma’s workings.
The Kedāra sacred corpus frames the lesson for pilgrims, though this verse is not direct tīrtha-stuti.
None.