Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

तस्माद्विभजनं कार्यं मयैतस्य शुभव्रताः । देवेभ्यश्च प्रयच्छध्वं यद्धि चात्मप्रियाप्रियम्

tasmādvibhajanaṃ kāryaṃ mayaitasya śubhavratāḥ | devebhyaśca prayacchadhvaṃ yaddhi cātmapriyāpriyam

അതുകൊണ്ട്, ഹേ ശുഭവ്രതന്മാരേ, ഈ വിഭജനം ഞാൻ തന്നെ നടത്തണം. കൂടാതെ ദേവന്മാർക്കും ഒരു പങ്ക് അർപ്പിക്കുവിൻ—അത് തനിക്കു പ്രിയമായാലും അപ്രിയമായാലും।

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apādāna (Source/Reason/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of reason: 'therefore/from that')
विभजनम्distribution, division
विभजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभजन (प्रातिपदिक; √भज् धातोः भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
कार्यम्must be done
कार्यम्:
Predicate (to be done)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त; √कृ धातोः)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be done')
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
एतस्यof this
एतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
शुभव्रताःO you of auspicious vows
शुभव्रताः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; समासः: शुभं व्रतं येषां/शुभ-व्रत (कर्मधारयः) संबोधनार्थे (vocative sense in context)
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रयच्छध्वम्give, bestow
प्रयच्छध्वम्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु; √दा/यच्छ्-आदेश)
Formलोट्-लकारः (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, बहुवचन; उपसर्गः: प्र-; धात्वादेशः: √दा → यच्छ (प्रयच्छ)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मself
आत्म:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-तत्पुरुषसमासे पूर्वपदत्वेन (as prior member in compound)
प्रियdear, pleasing
प्रिय:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वन्द्वसमासे पूर्वपदत्वेन (as member in compound)
अप्रियम्(what is) pleasing and displeasing to oneself
अप्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; समासः: आत्म-प्रिय-अप्रिय (द्वन्द्वः: 'dear and not-dear' to oneself)

Mohinī

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (contextual)

Scene: Mohinī (or the presiding divine feminine voice) instructs vow-keepers to distribute properly and to allot shares to the devas regardless of personal likes/dislikes.

M
Mohinī
D
Devas

FAQs

Dharma requires fair giving and offering to the worthy, even when it conflicts with personal likes and dislikes.

No direct tīrtha reference; it continues the Kedārakhaṇḍa narrative connected to Kedāra’s sacred setting.

Vibhajana (proper distribution) and offering a share to the devas—an ethic of rightful allotment.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App