प्रापितो लीलयाहत्य बाणैः कुसुमधन्विना । ततो मया स्खलद्वालं पृष्टा कस्येति तत्सखी
prāpito līlayāhatya bāṇaiḥ kusumadhanvinā | tato mayā skhaladvālaṃ pṛṣṭā kasyeti tatsakhī
കുസുമധന്വിയായ കാമദേവന്റെ ബാണങ്ങൾ ലീലയിൽ തട്ടി എന്നപോലെ ഞാൻ വ്യാകുലനായി. പിന്നെ തളർന്ന വാക്കുകളോടെ അവളുടെ സഖിയോട് ചോദിച്ചു—“ഇവൾ ആരുടെ പുത്രി?”
First-person narrator within Sūta’s narration
Listener: vipra
Scene: Kāma (unseen or faintly depicted) playfully 'shoots' flower-arrows; the observer staggers emotionally, speech falters, and he asks the companion about the maiden’s identity.
Desire can arise suddenly and powerfully; dharma channels it into socially responsible inquiry rather than impulsive action.
No holy site is mentioned in this verse.
None directly; it foreshadows marriage-related steps (seeking lineage and consent).