Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

अनुजानीहि मामेतद्दर्शनं तव पश्चिमम् । त्वया सह महाभाग नाडीजंघ द्विजोत्तम

anujānīhi māmetaddarśanaṃ tava paścimam | tvayā saha mahābhāga nāḍījaṃgha dvijottama

എനിക്ക് അനുമതി തരിക—നിന്റെ ഈ ദർശനമാണ് എനിക്ക് അവസാനത്തേത്. ഹേ മഹാഭാഗ നാഡീജംഘ, ഹേ ദ്വിജോത്തമ, ഞാൻ നിന്നോടൊപ്പം (പുറപ്പെടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു).

anujānīhipermit, allow
anujānīhi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-jñā (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifier)
darśanamseeing; audience; दर्शन
darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन
paścimamlast, final
paścimam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifier)
tvayāwith you / by you
tvayā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
sahawith
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
nāḍījaṃghaO Nāḍījaṃgha
nāḍījaṃgha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnāḍī (प्रातिपदिक) + jaṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; नाम (proper name)
dvijottamaO best of Brahmins
dvijottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānām uttamaḥ)

Mārkaṇḍeya (addressing Nāḍījaṃgha; contextual, inferred)

Listener: Nāḍījaṃgha (addressed as dvijottama)

Scene: A devotee/ascetic requests permission from a revered brāhmaṇa-sage, expressing that this may be the last meeting; hands joined, eyes moist, atmosphere of solemn farewell.

N
Nāḍījaṃgha
M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Resolve in dharma can demand painful farewells; one seeks consent and acts without deceit.

No holy site is mentioned in this verse.

None.