Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

तावत्त्वं सर्वलोकानां वत्स पूज्यो भविष्यसि । देवीलोकेषु सर्वेषु देवीवद्विचरिष्यसि

tāvattvaṃ sarvalokānāṃ vatsa pūjyo bhaviṣyasi | devīlokeṣu sarveṣu devīvadvicariṣyasi

“അത്രകാലം, വത്സാ, നീ സർവ്വലോകങ്ങൾക്കും പൂജ്യനാകും; ദേവിയുടെ എല്ലാ ലോകങ്ങളിലും ദേവിയെപ്പോലെ സഞ്ചരിക്കും.”

tāvatso long
tāvat:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: ‘so long/that long’)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sarva-lokānāmof all the worlds
sarva-lokānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘सर्वेषां लोकानाम्’ (genitive plural)
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
pūjyaḥworthy of worship
pūjyaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūjya (कृदन्त, √pūj, यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
bhaviṣyasiyou will be
bhaviṣyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
devī-lokeṣuin the worlds/realms of the goddess
devī-lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘देव्याः लोकाḥ’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; अधिकरण
sarveṣuin all
sarveṣu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (qualifying devīlokeṣu)
devīvatlike the goddess
devīvat:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootdevīvat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of comparison: ‘like the goddess’)
vicariṣyasiyou will roam/move about
vicariṣyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śrī Kṛṣṇa

Tirtha: Devī-lokas (Sarva-devī-lokāḥ)

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa completes the blessing: the devotee is shown receiving a radiant aura; in the background, multiple Devī-realms appear as layered celestial mandalas, with the devotee moving among them like a divine attendant.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Devī
D
Devī-lokas (realms of the Goddess)

FAQs

Devotion and divine favor elevate a being to revered status, reflecting the Purāṇic theme that bhakti yields lasting honor.

None; the verse speaks of ‘Devī-lokas’ (divine realms) rather than a terrestrial pilgrimage site.

No explicit ritual; it is a benediction describing the devotee’s future status.