Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

तत्सांप्रतमभिप्रैहि शरणं परमेश्वरीम् । पुनः प्रसन्ना ते दद्यात्कदाचिन्नयने पुनः

tatsāṃpratamabhipraihi śaraṇaṃ parameśvarīm | punaḥ prasannā te dadyātkadācinnayane punaḥ

അതുകൊണ്ട് നീ ഉടൻ പരമേശ്വരിയുടെ ശരണം പ്രാപിക്ക; അവൾ വീണ്ടും പ്രസന്നയായാൽ, ഒരുനാൾ നിനക്ക് കണ്ണുകൾ വീണ്ടും ദാനം ചെയ്യാം।

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म-निर्देश (that)
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
अभिप्रैहिgo/approach
अभिप्रैहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+प्र+इ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गमनस्य लक्ष्य (goal)
परमेश्वरीम्the Supreme Goddess
परमेश्वरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वरी (प्रातिपदिक; परम + ईश्वरी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (परमा च सा ईश्वरी)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण
प्रसन्नाpleased
प्रसन्ना:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त; सद्/सद् धातोः क्त/न)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृ-विशेषण
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दद्यात्may give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कदाचित्at some time
कदाचित्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितकालवाचक (indefinite time adverb)
नयने(your) two eyes
नयने:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण

The King (rājā/Dharmarāja)

Listener: Bhīma

Scene: The king urges Bhīma to go at once to Parameśvarī for refuge; a hopeful turn—Bhīma is directed toward a shrine/forest path leading to the Goddess.

P
Parameśvarī (Maheśvarī)

FAQs

Divine grace follows surrender; even severe consequences can be healed through earnest refuge in the Goddess.

No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes devotion to Parameśvarī.

Seeking refuge (śaraṇāgati) and approaching the Goddess for appeasement are prescribed; no specific vrata or mantra is stated.