Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

एवं सीकोत्तरस्थाने स्मशानैकपदो द्भवा । शाकिनीनामधीशा सा बर्बरीकेण सूदिता

evaṃ sīkottarasthāne smaśānaikapado dbhavā | śākinīnāmadhīśā sā barbarīkeṇa sūditā

ഇപ്രകാരം സീക്കയുടെ വടക്കുള്ള ഏകപദ ശ്മശാനത്തിൽ ജനിച്ച ശാകിനികളുടെ അധിപതിയായ അവൾ ബർബരീകനാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
सीक-उत्तर-स्थानेin the place north of Sīkā
सीक-उत्तर-स्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसीक + उत्तर + स्थान (प्रातिपदिक); सीकोत्तरस्थान (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular; समासः तत्पुरुषः (सीकायाः उत्तरं स्थानम्)
श्मशान-एक-पदाhaving a single foot in the cremation-ground (epithet)
श्मशान-एक-पदा:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootश्मशान + एक + पद (प्रातिपदिक); श्मशानैकपद (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular feminine; समासः तत्पुरुषः (श्मशाने एकः पादः/पदं यस्याः)
उद्भवाthe one arisen/originated
उद्भवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/वर्ण्य), एकवचन; Nominative singular
शाकिनीनाम्of the Śākinīs
शाकिनीनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
अधीशाmistress/lord (female ruler)
अधीशा:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootअधीश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
बर्बरीकेणby Barbarīka
बर्बरीकेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootबर्बरीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन; Instrumental singular
सूदिताslain/killed
सूदिता:
Karma (Patient described)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Tirtha: Eka-pada-śmaśāna (north of Sīka)

Type: cave

Scene: A wide view of the cremation-ground Eka-pada north of Sīka; the fallen śākinī-overlord lies subdued; Barbarīka stands victorious, the place-name emphasized like a caption in the landscape.

S
Sīka (region)
E
Ekapada Śmaśāna
Ś
Śākinīs
B
Barbarīka

FAQs

Sacred spaces are safeguarded by divine and heroic agency; hostile forces are ultimately subdued.

The verse names the locale: Sīka-uttara-sthāna and the cremation-ground called Eka-pada (Ekapada Śmaśāna).

No ritual is prescribed here; the verse primarily anchors the event in a named sacred geography.