अनेनात्र चंदनादि दत्त्वा राजमाषतण्डुलमिश्रकाश्च चतुःषष्टिकृतभागान्वटकान्निवेद्य तावत्यो दीपिकास्तावन्ति पत्राणि पूगानि निवेद्य दण्डवत्प्रणम्य महास्तुतिमेतां जपेत्
anenātra caṃdanādi dattvā rājamāṣataṇḍulamiśrakāśca catuḥṣaṣṭikṛtabhāgānvaṭakānnivedya tāvatyo dīpikāstāvanti patrāṇi pūgāni nivedya daṇḍavatpraṇamya mahāstutimetāṃ japet
ഇവിടെ ഈ മന്ത്രം ജപിച്ച് ചന്ദനാദി അർപ്പിച്ചു, രാജമാഷവും തണ്ഡുലവും കലർത്തി തയ്യാറാക്കിയ വടകങ്ങൾ അറുപത്തിനാല് ഭാഗങ്ങളാക്കി നിവേദ്യം ചെയ്യണം; അത്രതന്നെ ദീപങ്ങൾ, അത്രതന്നെ ഇലകളും പൂഗഫലവും (സുപാരി) അർപ്പിച്ച്; പിന്നെ ദണ്ഡവത് പ്രണാമം ചെയ്ത് ഈ മഹാസ്തുതിയെ ജപിക്കണം.
Sūta (Lomaharṣaṇa) prescribing the ritual (deduced)
Type: kshetra
Scene: A ritual table before a guardian shrine: sandal paste, 64 small cakes, 64 lamps in rows, betel leaves and areca nuts; devotee performs full prostration and begins chanting a hymn.
Devotion is expressed through disciplined, counted offerings and humility—ritual order mirrors inner order and earns protective grace.
The instruction is general to Kṣetrapāla worship within sacred precincts; no single tīrtha is named in this verse.
Offer sandalwood; naivedya of black-gram-and-rice vaṭakas in 64 portions; offer an equal number of lamps, leaves, and areca-nuts; prostrate (daṇḍavat) and recite the great hymn.