व्याधिग्रस्तं कुष्ठरोगाभिभूतं भग्न प्राणं शीर्णदेहं विसंज्ञम् । माता पिता बांधवाः संत्यजंति सर्वैस्त्यक्तं पासि कोस्ति त्वदन्यः
vyādhigrastaṃ kuṣṭharogābhibhūtaṃ bhagna prāṇaṃ śīrṇadehaṃ visaṃjñam | mātā pitā bāṃdhavāḥ saṃtyajaṃti sarvaistyaktaṃ pāsi kosti tvadanyaḥ
വ്യാധിഗ്രസ്തനായി, കുഷ്ഠരോഗം ബാധിച്ച്, പ്രാണം ക്ഷയിച്ച്, ദേഹം ശീർണ്ണമായി, ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടവനെ—അമ്മയും അച്ഛനും ബന്ധുക്കളും പോലും ഉപേക്ഷിച്ചാലും, എല്ലാവരും ത്യജിച്ചവനെ നീയേ കാക്കുന്നു; നിന്നൊഴികെ ആരുണ്ട്?
Kamaṭha (the tortoise devotee), addressing Jayāditya (Sūrya)
Tirtha: Vyoma-liṅga (as refuge)
Type: kshetra
Scene: A wasted, unconscious patient on the ground; relatives turning away; above, a compassionate divine presence or liṅga emitting protective light; a single devotee offering water and prayer.
When all worldly supports fail, surrender to the deity becomes the highest refuge; divine grace protects even the completely abandoned.
This verse is part of the Jayāditya-prasaṅga in Kaumārikākhaṇḍa; the snippet itself emphasizes the deity’s saving power more than naming a tirtha.
No direct ritual is prescribed in this verse; it functions as a plea of surrender within a hymn.