Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

तत्र यः सात्त्विको नाम स स्वर्गं प्रतिपद्यते । स्वर्गात्कालपरिभ्रष्टो धनी धर्मी सुखी भवेत्

tatra yaḥ sāttviko nāma sa svargaṃ pratipadyate | svargātkālaparibhraṣṭo dhanī dharmī sukhī bhavet

അവയിൽ ‘സാത്ത്വികൻ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നവൻ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു. കാലക്രമത്തിൽ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് ച്യുതനായി, ധനവാനും ധാർമ്മികനും സുഖിയും ആയി ജന്മം എടുക്കുന്നു।

तत्रthere; in that case
तत्र:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (adverb: there/in that context)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सात्त्विकःsattvic
सात्त्विकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of ‘यः/सः’
नामindeed; by name
नाम:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘indeed/by name’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिपद्यतेattains; reaches
प्रतिपद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कालपरिभ्रष्टःfallen (from there) when time is exhausted
कालपरिभ्रष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + परि + भ्रंश् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (क्त) ‘परिभ्रष्ट’; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालात् परिभ्रष्टः = ‘fallen due to time (i.e., after time is exhausted)’)
धनीwealthy
धनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of implied subject
धर्मीrighteous
धर्मी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
सुखीhappy
सुखी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
भवेत्would become; would be
भवेत्:
Kriya (Copular/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Svarga

Type: kshetra

Listener: Dvija (questioner)

Scene: A sāttvika soul ascends to svarga, enjoys celestial prosperity, then after time returns to earth as a wealthy, righteous, happy person—illustrating impermanent heaven and karmic return.

S
Svarga

FAQs

Sattva-oriented virtue bears heavenly reward and later results in a dharmic, prosperous human birth.

No tīrtha is specified; the verse teaches general karmic outcomes.

None directly; it implies cultivating sattva through dharmic living to gain auspicious results.