Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

धर्मार्थकाममोक्षेषु प्रतिज्ञाय विशेषतः । इदं तदिति वाक्यांते प्रोच्यते स विनिर्णयः

dharmārthakāmamokṣeṣu pratijñāya viśeṣataḥ | idaṃ taditi vākyāṃte procyate sa vinirṇayaḥ

ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാമം അല്ലെങ്കിൽ മോക്ഷം സംബന്ധിച്ച് പ്രത്യേക പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത്, വാക്യാന്തത്തിൽ ‘ഇതാണ് അത്’ എന്ന് നിഗമനം പ്രഖ്യാപിക്കുന്നതിനെ വിനിർണയം എന്നു പറയുന്നു।

धर्मार्थकाममोक्षेषुin (matters of) dharma, artha, kāma, and mokṣa
धर्मार्थकाममोक्षेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
प्रतिज्ञायhaving undertaken; having promised
प्रतिज्ञाय:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + √ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having promised/undertaken'
विशेषतःparticularly
विशेषतः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: 'especially/in particular')
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-निपात (quotative)
वाक्यान्तेat the end of the sentence
वाक्यान्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्रोच्यतेis stated/uttered
प्रोच्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive)
सःthat (it)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विनिर्णयःdefinite determination
विनिर्णयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवि + निर्णय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Satyavrata

Listener: Ṛṣis/śrotṛs (implied)

Scene: A debate or teaching session ends with the guru raising a hand in ‘nirṇaya’ gesture while a scribe writes the concluding line ‘idam tad’.

S
Satyavrata
D
Dharma
A
Artha
K
Kāma
M
Mokṣa

FAQs

A dharmic teaching should end in a clear conclusion, so the listener is not left in doubt about the intended meaning.

None is named; the verse is methodological, not geographical.

No ritual appears; it prescribes clarity and conclusiveness in instruction.