शुचिः स्यादल्पदिवसात्पाषाणोऽसौ भवेत्स्फुटम् । तस्मात्सर्वात्मना नैव ग्रहीष्येहं जलं स्फुटम्
śuciḥ syādalpadivasātpāṣāṇo'sau bhavetsphuṭam | tasmātsarvātmanā naiva grahīṣyehaṃ jalaṃ sphuṭam
അവൻ കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്കകം ‘ശുചി’യായാലും, അവന്റെ കല്ലുപോലെയുള്ള സ്വഭാവം വ്യക്തമായി തന്നെ നിലനിൽക്കും। അതിനാൽ ഞാൻ പൂർണ്ണനിശ്ചയത്തോടെ ഇവിടെ ഈ ജലം ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കുകയില്ല।
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvara-khaṇḍa narration)
True purity is not momentary or merely external; one should use discernment and avoid accepting what is tied to impure conduct.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; the focus is ethical discernment regarding acceptance.
No formal ritual is taught; the instruction is a dharmic resolve to refuse acceptance (especially of water/offerings) when purity is doubtful.