Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

स्वर्गे वा नरके वापि कालमार्गगतो ह्ययम् । न शर्म लभते क्वापि व्याधविद्धमृगो यथा

svarge vā narake vāpi kālamārgagato hyayam | na śarma labhate kvāpi vyādhaviddhamṛgo yathā

സ്വർഗത്തിലായാലും നരകത്തിലായാലും, കാലമാർഗത്തിൽ പതിച്ചവന് എവിടെയും ശാന്തി ലഭിക്കില്ല—വേട്ടക്കാരന്റെ അമ്പാൽ കുത്തേറ്റ മാൻപോലെ.

svargein heaven
svarge:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
or
:
Nipata (निपात/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/alternative particle: 'or')
narakein hell
narake:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
or
:
Nipata (निपात/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/alternative particle)
apieven
api:
Nipata (निपात/additive)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि = 'even/also')
kālamārgagataḥone who has gone by the path of Time
kālamārgagataḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootkālamārga + gata (गम्-धातु, क्त/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (ayam)
hiindeed
hi:
Nipata (निपात/emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphasis)
ayamthis person
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (निषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
śarmapeace, comfort
śarma:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labhateobtains
labhate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
kvāpianywhere
kvāpi:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootkva + api (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक + अपि: 'anywhere')
vyādha-viddha-mṛgaḥa deer pierced by a hunter
vyādha-viddha-mṛgaḥ:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootvyādha + viddha (√vyadh, क्त/कृदन्त) + mṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (vyādha-viddha) कर्मधारय-तत्पुरुषवत् उपपदसमासः; समस्तपदम् उपमानम्
yathāas, like
yathā:
Upama (उपमा-marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमावाचक/comparative particle: 'as/like')

Garbha

Listener: Tāta (father/teacher figure)

Scene: A wounded deer fleeing in panic with an arrow lodged in its side, symbolizing the soul pierced by time; behind it, faint visions of heaven and hell appear as equally restless landscapes under the same turning wheel.

S
Svarga
N
Naraka
K
Kāla

FAQs

So long as one remains time-bound and karmically driven, even heaven does not grant lasting peace.

No site is referenced; the message is about existential unrest under Kāla.

None; it motivates liberation-seeking rather than merit-seeking alone.