Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 143

देवानां चापि दृश्यंते प्रत्यक्षाः प्रत्ययाः सदा । तत्कथं प्रतिगृह्णन्ति मनो मेऽत्र प्रमुह्यति

devānāṃ cāpi dṛśyaṃte pratyakṣāḥ pratyayāḥ sadā | tatkathaṃ pratigṛhṇanti mano me'tra pramuhyati

ദേവന്മാർക്കും എപ്പോഴും പ്രത്യക്ഷമായ ലക്ഷണങ്ങളും തെളിവുകളും കാണപ്പെടുന്നു; എന്നാൽ അവർ ഈ അർപ്പണങ്ങൾ എങ്ങനെ ‘സ്വീകരിക്കുന്നു’? ഇതിൽ എന്റെ മനസ്സ് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്।

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso/even
api:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
dṛśyanteare seen/appear
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (are seen)
pratyakṣāḥdirect/visible
pratyakṣāḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
pratyayāḥproofs/assurances
pratyayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
sadāalways
sadā:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
tattherefore/that
tat:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (therefore/that)
kathamhow
katham:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
pratigṛhṇantiaccept/receive
pratigṛhṇanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु) उपसर्गः प्रति-
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; प्रति+ग्रह् = स्वीकार करना
manaḥmind
manaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
memy/of me
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case) / चतुर्थी (4th case), एकवचन; एन्क्लिटिक सर्वनाम
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this matter)
pramuhyatiis bewildered
pramuhyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (मुह् धातु) उपसर्गः प्र-
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; प्र+मुह् = मोहित/भ्रमित होना

Unspecified questioner (listener in the dialogue)

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame, implied)

Scene: A questioning devotee addresses a formidable Mahākāla-like Śaiva authority; behind them, faint divine emblems (light, flowers, subtle vibrations) indicate ‘proofs’ of acceptance.

D
Devas

FAQs

It distinguishes visible ritual acts from the invisible mode of divine reception, inviting a metaphysical explanation.

No site is mentioned in this verse.

General reference to offerings received by devas (yajña/arcana context), without a specific procedure.