न चैतदस्ति यत्तेषां नोपतिष्ठति किंचन । स्वप्ने यथाक्रम्य नरं दृश्यंते याचकाश्च ते
na caitadasti yatteṣāṃ nopatiṣṭhati kiṃcana | svapne yathākramya naraṃ dṛśyaṃte yācakāśca te
അവർക്കു ഒന്നും എത്തുന്നില്ല എന്നല്ല; അവർ സ്വപ്നത്തിലും ക്രമമായി മനുഷ്യന്റെ അടുക്കൽ വന്ന്, ദാനം യാചിക്കുന്ന യാചകരെപ്പോലെ ദൃശ്യമാകുന്നു।
Unspecified questioner (listener in the dialogue)
Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame, implied)
Scene: A householder asleep sees a line of ancestral figures approaching in orderly sequence like petitioners; the dream-space is luminous, with subtle offerings (water, sesame, fragrance) appearing as ethereal streams.
Pitṛs are connected to descendants through subtle channels; dreams can reflect unresolved obligations and the call to perform śrāddha.
No tīrtha is specified; the verse discusses Pitṛ-related experience (svapna) rather than sacred geography.
Implicitly encourages fulfilling Pitṛ obligations (śrāddha/tarpaṇa), suggested by their ‘supplicant-like’ appearance.