ततोऽभूत्सर्वदेवानां विमोहो जगतामपि । चचाल वसुधा चेलुः पर्वताः सप्त चार्णवाः
tato'bhūtsarvadevānāṃ vimoho jagatāmapi | cacāla vasudhā celuḥ parvatāḥ sapta cārṇavāḥ
അപ്പോൾ എല്ലാ ദേവന്മാരെയും ലോകങ്ങളെയും മോഹം പിടിച്ചു. ഭൂമി നടുങ്ങി; പർവതങ്ങൾ കുലുങ്ങി; ഏഴ് സമുദ്രങ്ങളും കലങ്ങിത്തുടങ്ങി।
Narrator (contextual)
Scene: The battlefield pauses as the very earth ripples; mountains sway like reeds; the seven oceans heave in concentric waves; gods in the sky look on in bewilderment amid darkened clouds and lightning-like flashes.
When cosmic balance is intensely challenged, creation itself reacts; dharma is not private—it sustains the stability of the worlds.
No specific tīrtha is named; the verse describes a universal cosmic disturbance.
None.